なにがチョベリグって。

先日やってきた1通のメール。 私の日本語レッスンの生徒からです。 本人の了承によりネタにしちゃいます。
次回レッスンの開始時間を遅らせて欲しいと相談したところ、「OK, delay-masho.」と返事が。


続いての内容は宿題の提出。 前フリに「わたしの力作をみてください。
そして、よいオンライン辞書を見つけたという報告。 「それわチョベリグ漢英ですよ。」 


「masterpiece→力作」「very good→チョベリグ」と、どこで見つけたかそのまま使ったらしいんですが。 ぶわはは、チョベリグなのはアンタやー。


・・・授業のやりかた、再考します。